Государственные экзамены и защита выпускных квалификационных работ

ГОС экзаменационные вопросы

  1. Древнегерманские племена (классификация, их распространение).
  2. История древнегерманских языков и их диалекты.

  3. Восточногерманские языки статьи.

  4. Северные (скандинавские) языки. 

  5. Западногерманские языки.

  6. Древнеиндийское языкознание.

  7. Языкознание эпохи Возрождения.

  8. Логическая и универсальная лингвистика    

  9. Натуралистическая концепция в языкознании.

  10. Лингвистические школы.

  11. Лексическое и грамматическое значение слова. Структура лексического значения.

  12. Сложные слова. Принцип классификация сложных слов. Конверсия. Аббревиация.

  13. Английский язык в Америке

  14. Классификация лексики по сходству. Синонимы, антонимы, омонимы.

  15. Устойчивые словосочетания и их отличительные признаки. Классификация фразеологических единиц академика В.В. Виноградова. Классификация фразеологических единиц по Кунину (этимологическая классификация ФЕ).

  16. Аффиксация.

  17. Понятие термина «Грамматика». Виды грамматики. Морфология и синтаксис.

  18. Грамматическая категория и грамматическое значение. Принципы выделения грамматических категорий. Парадигма.

  19. Связь грамматических подсистем с лексикой. Словообразование и формообразование

  20. Лексико-семантическая и морфолого-синтаксическая характеристика имени прилагательных.

  21. Лексико-грамматическая морфолого-синтаксическая характеристика имени существительных.

  22. Лексико-грамматическая морфолого-синтаксическая характеристика глагола.

  23. Система глаголов в английском языке в древнеанглийском и среднеанглийском периодах.

  24. Фонетические изменения среднеанглийского периода.

  25. Закон Вернера и грамматические изменения согласных.

  26. Система существительных в английском языке в древнеанглийском и среднеанглийском периодах.

  27. Развитие аналитических форм в среднеанглийском и начале нового английского периода.

  28. Два раздела фонетики: фонетика и фонология. Связь фонетики с другими науками.   

  29.   Слогоделение, основные принципы слогоделения. Смыслоразличительная функция слога.

  30. Структура ударения английских слов. Природа, место и виды ударения.  

  31.  Просодия. Функции интонации по Черемешиной.  

  32. Интонационные стили и их фоностилистическая характеристика.

  33. Политический строй Великобритании.

  34. Обычаи и традиции в США и Великобритании.

  35. Религия  в современной Великобритании.

  36. Английский язык в США и Великобритании.

  37. Государственное устройство Великобритании и США.

  38. Синтагматика и парадигматика в свете системной концепции языка.

  39. Теория оппозиций в морфологии.

  40. Проблема определения грамматических классов слов.

  41. Учение о словосочетании в зарубежной лингвистике. Словосочетание как языковая единица.

  42. Принципы классификация словосочетаний.

  43. Актуальное членение предложения. Языковые средства выражения темы/ ремы.

  44. Члены предложения и критерии для их определения.

  45. Лингвостилистика и литературоведческая стилистика.

  46. Стилистика восприятия как стилистика декодирования.

  47. Стилистические приемы и выразительные средства языка.  

  48. Лексико-фразеологические стилистические средства: стилистические приемы, основанные на взаимодействия словарных и контекстуальных предметно-логических значений (метафора, метонимия, ирония)

  49. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-логических и назывных значений: антономазия и ее разновидности.

  50. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-логических и эмоциональных значений: эпитет и оксюморон.

  51. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации.

  52. Основные этапы истории перевода и науки о переводе.

  53. Теория и практика перевода в России.

  54. Общая, частная и специальная теории перевода.

  55. Основные концепции лингвистической теории перевода.

  56. Понятие единицы перевода. Буквальный, адекватный и вольный перевод.

  57. Основные виды перевода: устный и письменный.

  58. Межкультурная адаптация в процессе перевода.

  59. Типы переводимого текста и характер предполагаемого реципиента

  60. Виды переводческих трансформаций (перестановка, замена, добавление, опущение).

  61. Грамматические и лексические замены.

  62. Лексико-грамматический аспект перевода.

  63. Стилистический аспект перевода.

  64. Коммуникативно-прагматический аспект перевода.

  65. Коммуникативно-логическая структура высказывания и способы ее передачи при переводе.

  66. Средства выражение эмфазы (аллитерация, рифма, синонимические пары, двойное отрицание и т.д.)

  67. Перевод текста оригинала и выработка общей стратегии перевода.

  68. Особенности перевода официально-деловых бумаг.

  69. Особенности перевода газетно-публицистических и рекламных текстов.

  70. Антонимический перевод и его особенности.       

  71. Описательный перевод.


Учеба в РТСУ

Абитуриенту Абитуриенту Студенту Студенту Выпускнику Выпускнику Сотруднику Сотруднику
Для людей с ограниченными возможностями

Для комфортного просмотра вы можете воспользоваться масштабированием страницы — в активном окне браузера нажмите несколько раз на клавиатуре сочетание клавиш Ctrl и + для увеличения размеров шрифта и элементов сайта до необходимого вам размера

Закрыть